<acronym id="soqc8"><center id="soqc8"></center></acronym>
<rt id="soqc8"><center id="soqc8"></center></rt>
<acronym id="soqc8"></acronym>
<acronym id="soqc8"><center id="soqc8"></center></acronym>

中國人民大學天地人大BBS論壇

中國人民大學bbs,中國人民大學網站,中國人民大學主頁,天地人大,天地人大bbs,中國人民大學論壇,人文之光,人文之光bbs

[回到開始] [上一篇][下一篇]


發信人: patrick (電話), 信區: abroadstudy
標  題: 西雅圖不眠夜的腳本
發信站: 尚未命名測試站 (Sat Jun 16 01:29:33 2001), 轉信

Sam's voice: Mommy got sick, and it happened just like that. There was nothi
ng anybody could do. It isn't fair. There is no reason and if we start askin
g "why", we'll go crazy.
山姆的聲音:媽媽病了。事情就是這樣的。大家都無能為力。這不公平。沒有理由。如
果我們總是問"為什么",我們就會瘋了。
Greg's wife's voice: Five mintues in the microwave, anyone of them, five min
utes and.. done, ready to eat. Do you know how to make juice.
Sam: Microwave. Five mintues.
格雷格的妻子的聲音:在微波爐里加熱5分鐘,就5分鐘,一切就都準備好了,可以吃了
。你知道怎么做果汁嗎?
山姆:微波爐里加熱5分鐘。
Sam's colleague: Here, my shrink. Call him.
Sam: "Loss of Spouse Support Group","Chicago Cancer Family Network","Parents
 without partners", "Partners without Parents". Hug yourself.Hug friend, hug
 a shrink or work,work hard,work will save you. Work is the only thing that
will see you through this. Don't mind him, he's jut a guy who's lost his wif
e. I think what we really need is "change".
山姆的同事:嘿,這是我心理醫生的號碼,給他打個電話。
山姆:"喪偶互助組","芝加哥癌癥家屬網","單親家庭","沒有父母的伴侶",擁抱你
自己,擁抱朋友,擁抱心理醫生或者是工作。努力工作,只有工作才能拯救你。工作是
唯一使你能夠度過難關的好辦法。對他別太在意,他只是剛剛失去他的妻子而已,我認
為他真正需要的是 "改變"。
Sam's colleague: Good idea. Take a couple of weeks off. Get some sun. Take J
ohah fishing.
Sam: No, a real change. A new city. Some place where every time I got around
 a corner I don't think of Maggie.
Sam's colleague: Where are you going to go?
Sam: I was thinking about Seattle.
山姆的同事:好主意。休息兩個星期,曬曬太陽,帶喬去釣釣魚。
山姆:不,我需要的是真正的改變。到一個新的城市去,在那里,無論我走到哪一個角
落都不會想起瑪姬。
山姆的同事:你打算去哪里?
山姆:我在考慮"西雅圖"……
Greg's wife: Eventually, in a few months, you'll start seeing women. You'll
meet someone.
Sam: Right,right. Move on. Right. That I'm going to do. And then, in a few m
onths "Boom".I'll just grow a new heart.
Greg's wife: Sam, I'm sorry. I didn't mean it.
Sa: I know. I know. Look, it just doesn't happen twice.
格雷格的妻子:幾個月后,你最終會結識女人的。你會碰到某個人。
山姆:是的,每錯。繼續前進。我就是打算這樣做的。幾個月之后,"轟隆"一聲,我就
是一個"全新的我"了。
格雷格的妻子:對不起,山姆,我不是這個意思。
山姆:我知道。我知道?窗,再不會有第二次了。
Walter: (Wa for short) The tall one with red hair is your cousin Irene...
華爾德:(簡稱華)那個紅頭發的高個字是你的表姐艾琳……
Annie: (An for short ) You' ll recognize her by the disappointed look on her
 face.
它妮(簡稱安):一看那愁眉苦臉的樣子就知道是她。
We: ... Who is married to Harold, who ran off with his secretary.
華:她嫁給了那個帶著秘書私奔的哈羅德。
An: But came back because Irene threatened to put the dog to sleep if he did
n't.
安:但是他又回來了,因為艾琳威脅說如果他不回來就把狗給弄死。
Wa: Your brother Dennis is a professor at john Hopis, who' s married to Bets
y.
華:你的兄弟丹尼斯在約翰·霍普金斯大學當教授,他娶了貝姬。
An: The most competitive woman in the world.
安:貝姬是世界上最有競爭性的女性。
Wa : I don' t see how I' m going to remember all this.
華:我真不知道自己怎么才能記住所有這些。
An: Oh, well, Walter, you will.
安:沒事的,華爾德,你能行。
Wa: Your uncle Milton lost all of his money...
華:你的叔叔米爾頓把錢全賠了……
An: ... and some other peoples ...
安:……還害了其他人……
wa: ... in a pyramid scheme. Don' t mention the IRS or the federal business
system. Your mother Is Barbara. Your father is Cliff.
華 :……是因為傳銷術。別提稅務局或聯邦商業系統了。你媽媽是芭芭拉,你爸爸叫克
里夫。
An: My father has electric trains.
安:我爸爸擁有電動火車。
Wa: Really? Am I what they had in mind?
華:真的嗎?他們腦子里有我嗎?
An: Oh, Walter they' re going to love you!
安:哦,華爾德,他們會喜歡你的。
Barbara: (Ba for short) Everybody, Annie has an announcement.
芭芭拉:(簡稱芭)大家聽著,安妮有件事要宣布。
An: Walter and I are engaged!
安:我和華爾德訂婚了。
Everybody: Wa! Congratulations Walter.
眾人:哇!祝賀你,華爾德。
Everybody: Bless you. Bless you. Oh, my God.
眾人:保重!保重!哦,天!
Cliff: (C for short ) Are you all right?
克里夫:(簡稱克)你沒事吧?
Wa: it' s nothing, it' s nothing.
華:沒事,沒事。
An: Maybe it' s the flowers.
安:可能是因為這些花。
Ba : We' ll move them.
芭:我們把它移走。
Wa : No, no! Don' t touch them. It' s terrible sneezing at a time like this.
 This is a very important moment for me.
華:別!別動它。這時候打嚏直尷尬。今天對我來說是個很重要的日子。
An: He' s allergic to everything. Don' t worry about it.
安:他對什么都會過敏,不用擔心。
Harold: (H for short) Bees... I' m allergic to bees.
哈羅德:蜜蜂……我對蜜蜂過敏。
Irene: (I for short) Harold is allergic to every type of bee. We always have
 to carry a hypodermic of adrenaline wherever we go.
艾琳:哈羅德對什么蜜蜂都過敏。到哪兒我們都得帶上腎上腺素。
An: If he eats even one tiny piece of a nut...
安:他就連吃一小顆果仁都會……
Wa: My head swells up like a watermelon and I drop dead.
華:我的頭就會脹得象個大西瓜,然后突然倒在地上。
I: It' s the same with Harold and bees.
艾:哈羅德碰上蜜蜂也會這樣的。
C: Your mother and I had salmon at our wedding, and I really think that a we
dding without cold salmon is...
克:我和你媽媽在結婚宴會上吃了鮭魚肉。要沒有鮭魚,我不知道婚宴會是……
Wa: I am not allergic to salon... I don' t think. But, you never know.
華:我對鮭魚不過敏……我也不太清楚,這說不準。
H: You never know.
哈:是說不準的。
I: Harold wasn' t always allergic to bees.
艾:哈羅德以前并不總是對蜜蜂過敏的。
Ba: Oh, honey, what a shame! We had some champagne and what did we use it fo
r?
芭:哦,親愛的,真糟糕!這里有一些香檳,我們是為什么事情喝掉的?
Dennis: Uncle Milton' s parole.
丹尼斯:米爾頓叔叔假釋出獄了。
Milton: It was wonderful.
米爾頓:太好了。
Ba: It was, wasn' t it, Milton?
芭:太好了,不是嗎?米爾頓。
Betsy: (Be for short ) When are you getting married, Annie?
貝姬:安妮,你們什么時候結婚?
C: Early June, in the garden.
克:六月初,在花園里。
H: Does it have to be in the garden?
哈:一定要在花園嗎?
Irene: What about Harold and bees?
艾:哈羅德遇上蜜蜂怎么辦?
H: I' m allergic to bees.
哈:我對蜜蜂過敏。
Be: We'll spray.
貝:我們會事先噴些農藥的。
C: Cold Salmon, a lovely cucumber salad, strawberries...
克:凍鮭魚,可口的黃瓜沙拉,草莓……
Wa: I' m afraid I am allergic to straw-berries.
華:恐怕我對草莓過敏。
An: (to Walter) This is all right to you, Walter?
安:這樣的安排你同意嗎,華爾德?
Wa: Today I consider myself the luck m-m-man on the f-f-face of the e-e-eart
h.
華:今天,我認為我是地球上最最幸運的人。
An: A Lou Gerrig line. You remember? The Lou Gerrig line from...
安:是廬格利的話,還記得嗎?是哪部電影提到來著?
Wa: "Pride of the Yankees"
華:《美國佬的驕傲》。
An: "Pride of the Yankees"
安:《美國佬的驕傲》。
H: Baseball. It' s baseball. A historical reference.
哈:是關于棒球那個片段的。這句話名垂青史。
Dennis: (cup in hand) I would like to propose a toast... to my kid sister.
丹尼斯:(舉杯)我提議讓我們為我的小妹干杯。
C: To Walter and my baby.
克:為了華爾德和我的寶貝。
Ba: Everyone, please eat, before it gets cold.
芭:大家快吃啊,不然菜都涼了。
Babara: (bringing out a skirt) Here it is. The historical society wanted thi
s and I never would give it to them.
芭芭拉:(拿出一條裙子)就是這條。歷史學家們想問我要,可我沒給。
An: Oh, Mom!
安:哦!媽媽。
Ba: I notice these things are back in fashion.
芭:我知道這些東西又在流行了。
An: Grandmother' s dress.
安:外婆的衣服。
Ba: Oh, honey, he' s a lovely man, Annie.
芭:哦,親愛的。安妮,他這個人不錯。
An: I know. He is wonderful, isn' t he? And he' s such a wonderful athlete.
安:是的,他真好,不是嗎?他還是優秀運動員。
Ba: Are his folks nice?
芭:他的家人好相處嗎?
An: You'll love them. We' re going down to D.C tonight to be with them Chris
tmas morning.
安:你會喜歡他們的,今晚我們就到哥倫比亞特區去和他們一起過圣誕。
Ba: How did it happen?
芭:你們是怎樣開始的?
An: Well, It' s silly really. Um, I' d seen him at the office. Obviously I'
d seen him, he' s the associate publisher. And then one day, we both ordered
 sandwiches from the same place and he got my lettuce-and tomato on whole wh
eat which of course he was allergic to, and I got his lettuce and tomato on
white.
安:嗯,說起來挺可笑的。我在辦公室里見過他。我以前是見過他。他是副社長。然后
有一天,我們在同一家快餐店都訂了三明治,結果他拿了我那份生菜加西紅柿的小麥面
包,當然他過敏了;我卻拿了他那份生菜加西紅柿的白面包。
Ba: How amazing!
芭:真不可思議!
An: it is, isn' t it? You make a million decisions that mean nothing and the
n one day, you order take-out and it changes your life.
安:是啊,你做了那么多決定都無濟于事,然而有一天,你要了份快餐,生活就改變了
。
Ba: Destiny takes a hand!
芭:是命運在起作用。
An: Mom, destiny is something we're invented because we can' t stand the fac
t that everything that happens is accidental.
安:媽媽,命運這東西是我們造出來的,因為我們無法忍受萬事充滿偶然這樣一個事實
。
Ba: Then how do you explain that you both ordered exactly the same Sandwich,
 except for the bread? How many people in this world like lettuce and tomato
, without something else like tuna?
芭:那你如何解釋為什么除了面包之外,你們倆都點了同樣的三明治?這個世界上會有
多少人喜歡生菜加西紅柿,而不喜歡金槍魚什么的?
An: Well, it wasn' t a sign. It was a coincidence.
安:這不是什么征兆,只是巧合而已。
Ba: I was I Atlantic city with my family. Cliff was a waiter. He wasn' t eve
n supposed to work that night, and suppose he hadn' t . He asked me take a m
idnight walk on the steel pier, I' ve probably told you this a million times
, but I don' t care. And he held my hand. At one point I looked down and I c
ouldn' t tell which fingers were his and which were mine, and I knew...
芭:當年我在大西洋城和家人在一起?死锓蚴莻待者。其實他那天本不該上班。而他
要是真的沒有上班的話,現在會是什么樣呢?他請我半夜到碼頭去散步。這我可能已經
告訴你上萬遍了,不過我還是要說。他挽著我的手。我低頭時分不清哪些是他的手指,
。
Ba: Destiny takes a hand!
芭:是命運在起作用。
An: Mom, destiny is something we're invented because we can' t stand the fac
t that everything that happens is accidental.
安:媽媽,命運這東西是我們造出來的,因為我們無法忍受萬事充滿偶然這樣一個事實
。
Ba: Then how do you explain that you both ordered exactly the same Sandwich,
 except for the bread? How many people in this world like lettuce and tomato
, without something else like tuna?
芭:那你如何解釋為什么除了面包之外,你們倆都點了同樣的三明治?這個世界上會有
多少人喜歡生菜加西紅柿,而不喜歡金槍魚什么的?
An: Well, it wasn' t a sign. It was a coincidence.
安:這不是什么征兆,只是巧合而已。
Ba: I was I Atlantic city with my family. Cliff was a waiter. He wasn' t eve
n supposed to work that night, and suppose he hadn' t . He asked me take a m
idnight walk on the steel pier, I' ve probably told you this a million times
, but I don' t care. And he held my hand. At one point I looked down and I c
ouldn' t tell which fingers were his and which were mine, and I knew...
芭:當年我在大西洋城和家人在一起?死锓蚴莻待者。其實他那天本不該上班。而他
要是真的沒有上班的話,現在會是什么樣呢?他請我半夜到碼頭去散步。這我可能已經
告訴你上萬遍了,不過我還是要說。他挽著我的手。我低頭時分不清哪些是他的手指,
哪些是我的,于是我知道了……
An: What?
安:什么?
Ba: You know.
芭;你知道的。
An: What?
安:是什么嘛?
Ba: Magic. It was magic.
芭:魔力。那就是魔力。
An: Magic?
安:魔力?
Ba: I knew we' d be together forever, and that everything would be wonderful
, just the way you feel about Walter. Walter, it' s quite a formal name, isn
' t it. One of the things I truly knew was that your father and I were going
 to have a wonderful time in... the "sack", I believe you call it.
芭:我知道我們會永遠在一起,一切都會很美好。就象你對華爾德的感覺一樣。華爾德
是個挺正統的名字,不是嗎?有一件事我清楚明白,那就是我和你爸爸會非?鞓,在
……你們稱的"床上"。
An: Mom!
安:媽媽!
Ba: Of course it took several years before everything worked like clockwork
in that department, so don' t be worried if it takes a while.
芭:當然,要一切如時鐘那樣走得順利,還需要一段時間。所以如果真的有這么一段時
間,不要太擔心。
An: Well, we already...
安:嗯,其實我們已經……
Ba: Fine, fine. Fiddle·dee·dee. How' s it working?
芭:好的,好的,算我說錯了。那怎么樣?
An: Like ... clockwork.
安:像……時鐘一樣運轉。
Ba: Oh! Honey.
芭:哦,親愛的。
An: It' s a sign.
安:這是一種好征兆的。
Ba: You don' t believe in signs.
芭:可你又不相信征兆的。
An: (to Walter) They love you. I told you they would love you and they loved
 you.
安:(對華爾德)他們喜歡你。我說過他們會喜歡你的,而且他們已經喜歡你了。
Wa: I love you
華:我愛人你。
An: I love you, Walter. Did anyone call you anything other than "Walter" ?
安:我也愛你,華爾德。除了"華爾德",你還有什么稱呼嗎?
Wa: No.
華:沒有了。
An: Not even when you were young?
安:連你小時候也沒有?
Wa: No. Not even when I was young. You' re sure you don' t want to drive wit
h me?
華:沒有,小時候也沒有。你真的不想和我一塊兒開車去嗎?
An: How will I get back to Baltimore on Friday... Oh, I forgot the present.
Walter, I left your step-mother' s present in side by accident. I swear, whe
n we' re old and gray you' re going to have to remind me to put my teeth in.
 I' ll be walking all over town smacking my gums together and not even notic
ing.
安:那我星期五怎樣從巴爾的摩回來呢……哦,我把禮物給忘了,華爾德,我把你繼母
的禮物落在里面了。我敢說,當我們老態龍鐘的時候,你要提醒我把假牙裝到嘴里,不
然我就會扁著嘴到處跑的。
Wa: I ' ll wait.
華:我等你。
An: Oh, right. No, don' t wait, Walter. It' s silly. You go ahead. We' re la
te anyway. I' ll be ten minutes behind you.
安:哦,好的。不,別等我了,華爾德。我真傻。你先走吧,反正我們也遲到了。我會
在你十分鐘后趕到。
Dr. Marsha: (Dr for short) Welcome back to "You and Your Emotions", I' m Dr.
 Marsha Fieldstone, broadcasting live across America from the top of the Sea
rs Tower in Chicago Tonight, we' re talking about "Wishes and Dreams". What'
 s your wish this Christmas Eve?
瑪莎醫生:(簡稱瑪)歡迎您回到我們的節目來,這里是"您和您的情感世界"。主持人
瑪莎·菲德斯通醫生,從芝加哥希爾斯塔向全美國直播。今晚,我們來談談"愿望與夢想
"。在這平安夜里,您的愿望是什么呢?
An: What' s your wish? My wish is turn the radio station... (She changes the
 station and then changes it back.)
安:您的愿望是什么?我的愿望是換臺……(她換了幾個臺,又換了回來。)
Dr: Seattle, go ahead.
瑪:這是一個來自西雅圖的電話,請講。
Jonah: (Jo for short) Hello, this is Jonah.
喬那:(簡稱喬)您好,我叫喬那。
Dr: No last names, Jonah. You sound younger than our usual callers. How old
are you?
瑪:喬那,不要只說姓,請您說您的全名好嗎?聽你的聲音你比平常打來電話的聽眾要
小,你多大了?
Jo: I' m 8.
喬:8歲。
Dr: Eight! How come you' re up so late?
瑪:8歲!你怎么這么晚不睡呢?
Jo: It' s not that late in Seattle.
喬:在西雅圖不算晚。
Dr: Oh, of course. You' re absolutely right. Well, what' s your Christmas wi
sh, Jonah?
瑪:哦,那當然,你說的沒錯。喬那,你的圣誕愿望是什么?
Jo: It' s not for me, it' s for my dad. I think he needs a new wife.
喬:不是為我,是為了我爸爸。我想他需要一位新的妻子。
Dr: You don' t like the one he has now?
瑪:你不喜歡他現在這位嗎?
Jo: He doesn' t have one now. That' s the problem.
喬:問題是他現在沒有妻子了。
Dr: Where' s your mom?
瑪:你媽媽呢?
Jo: She died.
喬:她去世了。
Dr: Oh, I' m so sorry to hear that.
瑪:哦,我很難過。
An: Well, I can believe this.
安:這我相信。
Jo: I' ve been pretty sad, but I think my dad' s worse.
喬:我一直都很難過,但我想我爸爸更加傷心。
Dr: Have you talked to your dad about this?
瑪:你與你爸爸談過這事嗎?
Jo: No.
喬:沒有。
Dr: Why not?
瑪:為什么?
Jo: It' s like it makes him sadder.
喬:這似乎會使他更傷心。
Dr: Well, I can understand that. Jonah, is our dad home right now?
瑪:這我可以理解。喬那,你爸爸在家嗎?
Jo: Yeah.
喬:在家。
Dr: What's he doing? Is he busy?
瑪:他在干什么?他忙嗎?
Jo: Not really. He' s out on the deck.
喬:不怎么忙,他在甲板上。
Dr: Well, I' m sure that I can help, but I' m going to need you to help me h
elp him.
瑪:那么,我想我能幫幫他,但我需要你來幫我去幫他。
An: Oh, wretched woman!
安:哦,這個壞女人!
Dr: ... What will you do is bring your dad to the phone.
瑪:……你要做的就是叫你爸爸過來聽電話。
An: Hang up Jonah! Don' t listen to her!
安:掛斷電話,喬那!別聽她的。
Jo: No way! He' d kill me!
喬:不行!他會殺了我的!
Dr: Trust me, Jonah. He won' t be angry when he realizes how concerned you a
re about him.
瑪:相信我,喬那。當他知道你多么關心他時他不會生氣的。
An: Wanna bet?
安:敢打賭嗎?
Jo: Ok. But if I get yelled at, I' m never going to listen to your show agai
n.
喬:好吧。但是如果我挨罵了,以后我就再也不聽你的節目了。
Dr: Ok. Fair enough.
瑪:好的,這很公道。
Jo: (to Sam) Dad!
喬:(對山姆)爸爸!
Sam: Yeah?
山姆:什么事?
Jo: There is someone on the phone for you. (to Dr. Marsha) His name is Sam.
喬:你的電話。(對瑪莎醫生)他叫山姆。
Dr: (to listeners) If you' ve just tuned in, this is Dr. Marsha Fieldstone a
nd tonight' s topic is "Your Wishes and Dreams" and we' re on the line now s
omeone from Seattle.
瑪:(對聽眾)如果您剛剛打開收音機,那您正在收聽的是瑪莎·菲德斯通醫生的節目
。今晚的話題是"你的愿望和夢想",我們正在與一位來自西雅圖的聽眾通話。
Sam: (picking up the receiver) Hello?
山:(拿起話筒)喂?
Dr: Hello, Sam. This is Dr. Marsha Fieldstone on Network America.
瑪:你好,山姆,我是美國廣播網的瑪莎·菲德斯通醫生。
Sa: Ok, what are you selling tonight? The micro hibachis or the ginsu knives
?
山:好吧,你今晚要向我推銷什么?是微型小炭爐還是忍者刀?
Dr: No, I' m not selling anything. I Just want to help. I want you to know t
hat your son called and he asked me for some advice advice on how you might
find a new wife.
瑪:不,我什么都不賣,我只是想幫你。你兒子給我打了個電話,向我詢問如何幫你打
個新太太。
Sa: Who is this?
山:你是誰呀?
Dr: Dr. Marsha Fieldstone of Network America and you are on the air.
瑪:我是美國廣播網的瑪莎·菲德斯通醫生,你的聲音正通過廣播傳送。
Sa: (to Jonah) you called the radion station?
山:(對喬那)你打電話給電臺了?
Dr: Sam, Sam, are you with me?
瑪:山姆,山姆,山姆。你在聽我說話嗎?
Sa: Yeah, yes.
山:是,是的。
Dr: Your son feels that since your wife' s death you' ve been very very unha
ppy and he' s genuinely worried about you.
瑪:你兒子覺得自從你夫人去世之后,你一直很不開心,他真的很擔心你。
Sa: (to Jonah) Hey, get out here. Get out here! Come on! Now I' m not going
to go through this alone.
山:(對喬那)嘿,出來!過來這里,過來!我不想一個人聽她說。
Dr: I think it' s very hard for him to talk to you about all this and I thou
ght maybe you and I could talk. Maybe it would make Jonah feel a little bett
er, Sam?
瑪:我想他很難和你說這件事,我認為或許我們可以談談,這樣可能會使喬那好受些,
對嗎,山姆?
Jo: (to Sam) Talk to her, dad, she' s a doctor.
喬:(對山姆)你說話呀,爸爸,她是位醫生。
S: Of what? Her first name could be "Doctor"
山:什么醫生?可能她的名字就叫"醫生"。
Jo: Please.
喬:求求你。
Dr: Sam. Sam. It' s his Christmas wish.
瑪:山姆,聽著,這是他的圣誕愿望。
Sa: Ok.
山:好吧。
Dr: Ok. Good. Now I know this is difficult, but how long ago did our wife di
e?
瑪:好的,我知道你不想再提,不過我還是要問尊夫人去世多久了?
Sa: About a year and a half ago.
山:大約一年半以前。
Dr: Have you had any relationships since?
瑪:之后你沒再交女友嗎?
Sa: No.
山:沒有。
Dr: No? Why not?
瑪:沒有?為什么?
Sa: Ah, Marsha, or should I call you Dr. Fieldstone.
山: 啊,瑪莎,我該叫你菲德斯通醫生嗎?
Dr: Dr. Marsha.
瑪:叫我瑪莎醫生。
Sa: & An: Dr. Marsha.
山和安:瑪莎醫生。
Sa: I don' t mean to be rude....
山:我不想無禮……
Dr: ... and I don' t want to invade your privacy.
瑪:我也不想侵犯你的隱私。
Sa: & An: Sure you do.
山和安:可你的確侵犯了。
Dr: Go on, Sam. I' m listening. Sam?
瑪: 接著說,山姆,我在聽著,山姆?
Sa: We had a pretty tough time there at first...
山:開始我們的確不好過……
Dr: Hum-um.
瑪:嗯嗯。
Sa: But we' re dealing with it and Jonah and I will get along just fine agai
n, as soon as I break his radio.
山:不過我們一直在克服著,我和喬那會好起來的,只要我把他的收音機砸了。

--
※ 來源:.尚未命名測試站 bbs.[FROM: 211.71.20.3]


[回到開始] [上一篇][下一篇] 彩票909

szuonline.cn 今天是 2020/12/01
深大在線 荔園在線 荔園晨風 荔園晨風BBS 荔園晨風bbs站 深大bbs 深圳大學bbs 深圳大學論壇 深圳大學內部網 szu bbs 荔園晨風地址 荔園晨風校外地址 荔園晨風登陸地址 荔園晨風登錄地址 荔園晨風怎么登錄 荔園晨風怎么登陸 深圳大學荔園晨風 荔園晨風登錄不了嗎 深大荔園晨風關了嗎 荔園晨風官網 荔園晨風無法校外登陸 荔園晨風bbs登錄不了 梨園晨風
我們都史無前例的有默契,突然你不理我我也不理你。