<acronym id="soqc8"><center id="soqc8"></center></acronym>
<rt id="soqc8"><center id="soqc8"></center></rt>
<acronym id="soqc8"></acronym>
<acronym id="soqc8"><center id="soqc8"></center></acronym>

中國人民大學天地人大BBS論壇

中國人民大學bbs,中國人民大學網站,中國人民大學主頁,天地人大,天地人大bbs,中國人民大學論壇,人文之光,人文之光bbs

[回到開始] [上一篇][下一篇]


發信人: patrick (電話), 信區: abroadstudy
標  題: 西雅圖不眠夜的腳本2
發信站: 尚未命名測試站 (Sat Jun 16 01:31:30 2001), 轉信

Dr: Ha-ha, I have no doubt that you' re a wonderful father. You know, you ca
n tell alot from a person' s voice.
瑪:哈哈,我確信你是一位好父親。你知道,你可以從一個人的聲音中知道很多。
Sa: You certainly can.
山:你當然可以。
Dr: But something must be missing if Jonah still feels you' re under a cloud
. Now just a few questions. Are you sleeping at night? Now just a few questi
ons. Are you sleeping at night?
瑪:但如果喬那仍然覺得你不開心,那一定是有些問題還沒解決。只需回答我幾個問題
。你晚上睡得好嗎?
Jo: He doesn' t sleep at all.
喬:他根本睡不著。
Sa: How do you know that?
山:你怎么知道的?
Jo: I live here, dad.
喬:我住在這兒啊,爸爸。
Sa: Look, it' s Christmas. Maggie, my wife, she really did... I mean, she lo
ved... she made everything beautiful. It' s just tough this time of year. An
y kid needs a mother.
山:瞧,圣誕到了,我的妻子瑪吉,她真的……我是說,她愛……她什么都布置得很漂
亮,而今年圣誕的確使人難受。每個孩子都需要一位媽媽。
Dr: Could it be that you need someone just as much as Jonah does?
瑪:會不會是你和喬那一樣需要有個人來幫助?
An: Yes.
安:是的。
Dr: Don' t answer that. Let' s get into that right after these messages. Sam
? Jonah? Don' t go away. (to listeners) If you' ve just tuned in, we' re tal
king to "Sleepless in Seattle". And we' ll be right back, after this break,
with# our listener response.
瑪:你不用回答。讓我們廣告之后再談。山姆,喬那,別掛機。(對聽眾)如果你剛剛
打開收音機,聽到的是我們與"西雅圖失眠先生"的對話。廣告之后我們很快會回來,聽
一下聽眾的意見。
Sa: What is she talking about?
山:她在說什么?
Jo: #This is when other people get to
喬:這是其他人打電話來評論你剛才說的。
Sa: Oh. Oh. This is really fun. And helpful (Annie goes into a fast-food res
taurant, the  waitresses are talking about Sam.)
山:哦,哦。真有趣,很有效嘛。(安妮走進一家快餐店,待女們在談論著山姆。)
Waitress1: I bet he' s tall with a cute butt.
侍女1:我敢說他一定是個高大的男人,還有一個性感的臀部。
Waitress2: I bet he hasn' t bathed in weeks and he stinks.
侍女2:我打賭他有幾個星期沒洗澡,全身臭烘烘的。
Waitress1: Harriet, shut up. (to Annie) Hi, can I help you?
侍女1:別說了,哈麗葉,(對安妮)你好,您想要點兒什么?
An: Tea, with the bag out.
安:茶,帶走喝。
Waitress1: You know, maybe I' ll just hustle myself out to Seattle and give
him a little gift for New Year Eve.
侍女1:你知道嗎,可能我會趕到西雅圖去給他一份新年的小禮物。
Waitress2: Yeah, you go on out there if you want to, but don' t open the re-
frigerator. They don' t cover anything when they put it in the fridge, they
just stick it in there and leave it' #til if it walks out itself.
侍女2: 是的,想去就去吧。但是不要打開他的冰箱,他們這些人把東西放進去之后就
不理了,等著食物自己跑出來。
Waitress1: What I' m saying is I wouldn' t kick this guy out of my bed for e
ating crackers. (to Annie) 65 cents.
侍女1:我說我才不會因為一點小事就不管他了。(對安妮)6角5分。
(Dr. Marsha' s voice from the fadio.)
(瑪莎醫生的聲音又從收音機里傳出。)
Dr: Let' s take a call before we get back to " Sleepless" Knoxville, Tenness
ee, you' re on the air, talk to me.
瑪:在和失眠先生談話前讓我們先接個電話,一位來自田納西諾克城的女士。你的電話
已經接通了,請說。一塊兒的時候,就會發現我們倆應。
Woman: Yes, I would just like to know where I can get this man' s address.
女士:是的,我只是想知道這位先生的地址。
Waitress1: (to Waitress 2) Honey, get in line.
侍女1:(對侍女2)親愛的,排隊等待吧。
(Annie goes on driving car, turning on the radio.)
(安妮駕車繼續上路,她打開收音機。)
Dr: (to colleague) Next call, go ahead, open.... (to Sam) If there was one q
uestion I was allowed to ask...
瑪:(對工作人員)下一位,繼續,接通……(對山姆)如果我可以問個問題的話……

Sa: Oh, go ahead.
山:哦,說吧。
Dr: People who have truly loved once are far more likely to love again. Sam,
 do you think there' s someone out there that you could love as much as your
 wife?
瑪:曾經真心愛過的人更有可能再次戀愛。山姆,你認為你會像愛妻子那樣再愛另一個
人嗎?
Sa: Well, Dr, Marsha Fieldstone, that' s hard to imagine.
山:嗯,瑪莎·菲德斯通醫生,很難想像會現這樣的情況。
Dr: What are you going to do?
瑪:那你打算做些什么呢?
Sa: Well, I' m going to get out of bed every morning, and breathe in and out
 all day long. And then after a while, I won' t have to remind myself to get
 out of bed in the morning and breathe in and out. And then after a while, I
 won' t have to think about how I had it great and perfect for a while.
山:嗯,我每天早上都會起床,煞后整天專注于呼氣吸氣。過些時日,我也就不用再提
醒自己早上起床呼氣吸氣了。再過些時日,就不會再去想我曾經擁有的快樂時光了。
Dr: Sam, tell me what was so special about your wife?
瑪:山姆,告訴我你妻子有什么特別之處。
Sa: How long is your program? Oh, well, it was million tiny little things, a
nd where you add them all up, it just meant that we were supposed to be toge
ther. And I knew it. I knew it the first time I touched her. It was like com
ing home. Only to no home I' d ever known. I was just taking her hand, to he
lp her out of a car, and I knew it. It was like...
山:你的節目有多長?這么說吧,當你把我許多細小的方面合在該結合在一起。我第一
次與她接觸時就清楚這一點。這就象回到家一樣,只不過是一個從未去過的家,當我挽
著她的手,扶她下車,我就有這種感覺了。這就像……
Sa & An: ... magic.
山姆和安妮:……魔力。
Dr: Well folks, it' s time to wrap it up. I' m Dr. Marsha Fieldstone in Chic
ago, and to all my listeners, a magical and merry Christmas. And to you, "Sl
eepless in Seattle", we hope you'll call again soon and let us know how it'
s going .
瑪;好了,朋友們,節目結束的時間到了,我是芝加哥的瑪莎醫生,我想對所有聽眾朋
友們說,祝你過一個神奇的,快樂的圣誕節。我也同樣祝福你: "西雅圖失眠先生",我
們希望你能再打電話來告訴我們有什么進展。
Sa: Oh, you count on it.
山:哦,我一定會打的。
Annie' s colleague1: This man sells the greatest soup you' ve ever eaten, an
d he is the meanest man in America. I feel very strongly about this, Becky,
it' s not just about soup.
安妮的同事1:這個人賣的湯最好喝,不過他也是全美國最吝嗇的人。對于這一點我感覺
特別強烈,貝姬,這不僅僅是湯的問題。
Becky: Do it. What else?
貝姬:那么,還有什么?
Annie' s colleague2: New Year' s Eve. Please don' t make me write it.
安妮的同事2:都除夕夜了,別讓我寫稿了。
Be: Listen to this: Phone service in the greater Chicago area was tied up fo
r two hours Christmas Eve when some kid calls a phonon radio show and says h
is dad needs a new wife. 2000 women called the station asking for the guy' s
 number.
貝:聽我說:在平安夜有個小孩給電臺熱線節目打電話,說他爸爸需要一個新妻子,致
使芝加哥地區的整個電話業務忙了兩個小時,有2000名婦女打電話給電臺詢問這個人的
號碼。
Colleague2: Jesus!
同事2:天!
Annie: I heard it. The kid calls up and says, "My dad needs a wife." And the
 shrink practically forces the guy onto the phone and says," Do you want to
talk about it?" And he says, "No, as a matter of fact I don' t . And then su
ddenly, for no reason at all, he starts to talk about how much he loved his
wife and how he just fell in love with her like he was one of those cows in
Michigan.
安:我聽說了,那個孩子打電話說,"我爸爸需要一個妻子。"接著那位心理醫生和往常
一樣迫使那個男人接電話,并對他說"你想談談嗎?"那個男的說,"不,說實話我不想談
。"后來突然,不知怎么回事,他開始講他如何愛他委子,又是如何墜入愛河的。聽起來
他就像只密歇根奶牛。
Be: What cows in Michigan?
貝:什么密歇根奶牛?
An: it was on "60-Minutes". There were those cows that go zapped by stray vo
ltage and no one knows why, and maybe it was Wisconsin. But, any-way, I was
listening to him talk about how much he loved his wife and suddenly I was cr
ying. It' s like what happens when I watch those phone company ads. I don' t
 have to see the whole thing, just the part where the daughter gives the mot
her the refrigerator with the big red bow on it.
安:是"60分鐘時事雜志"說的,可能是在威斯康星州吧。那些奶牛被泄漏的電擊中了,
沒有人知道為什么。不過,我一直在聽他說如何愛他的妻子,忽然我也哭了。就像我看
那些電話公司廣告一樣,我沒有全看,就看了女兒把打有大紅蝴蝶結的冰箱送給母親那
部分。
Be: Yes. And the Polaroid commercial: two five-year-olds at their grandfathe
r' s birth-day party. That kills me. You should write something about this.
貝:對,還有那個太陽鏡廣告:兩個五歲的孩子為爺爺過生日。真讓我受不了。你應該
寫寫這些。
An: About what?
安:寫什么?
Be: Whatever it is.
貝:什么都行。
Colleague 1: I' ll tell you what it is: Two thousand women calling a radio s
tation looking for a husband. There are a lot of desperate women out there l
ooking for love.
同事1:我來告訴你寫什么,兩千個婦女打電話電臺找丈夫。許多如饑似渴的女人在尋找
愛情。
Colleague2: Especially over a creating.
同事2:特別是過了某個年齡段的。
Colleague 1: You know it' s easier to be killed by terrorists than it is to
get married over the age of forty.
同事1:被恐怖分子殺死和過了40歲想結婚,兩者比較,前者更容易。
An: That' s not true. That statistic is not true.
安:這不是事實,那個統計數字不是真的。
Be: That's right, it' s not true... But it feels true.
貝:沒錯,這不是事實……不過這感覺象是真的。
Colleague: It feels true because it is true.
同事2:感覺象真的是因為這就是真的。
Be: It strikes me a whole book about how that statistic is not true.
貝:我記得專門有一本關于統計結果不實的書。
Colleague2: Calm down. You brought it up.
同事2:別激動。是你先提這件事的。
An: I did not! Wyatt, do you even read that book?
安:我沒有!懷亞特,你讀過那本書嗎?
Wyatt (colleague2): Did anybody read that book all the way through?
懷亞特(同事2):會有人把那本書從頭讀到尾嗎?
Be: Are you two finished? Fine, now where are we?
貝:你們兩個說完了沒有?好了,我們講哪兒了?
An: If someone is a widower, why do they say that he was "widowed"? why don'
t they say that he was "widowered" ? (No one answers) I was just wondering.
安:如果有個人是鰥夫,為什么人們說他失去配偶?而不說他失去妻子?(沒有人回答
)我只是有點搞不懂。
(in the street)
(在街上)
Be: What was that about up there?
貝:那是怎么一回事?
An: What was what?
安:什么"怎么一回事"?
Be: What' s with you?
貝:你在想什么?
An: Nothings with me.
安:沒有啊。
Be:  Something' s with you.
貝:你一定在想什么。
An: What are you saying?
安:你說什么?
Be: Whatever it is, you can tell me.
貝:什么都好,你告訴我。
(at a restaurant)
(在餐廳里)
Be: "Sleepless in Seattle"?
貝:"西雅圖失眠先生"?
An: That' s what she called him at the show because he can' t sleep.
安:她在節目中這樣稱呼他,因為他睡不著。
Be: And now 2000 women want his number. The guy could be a cracked, a transv
estite, a flasher, a junkie, a chain-saw murder or someone really sick, Some
one, like my Rick.
貝:現在有2000位女士想要他的電話號碼。那家伙可能是癮君子,易裝癖者,暴露狂,
吸毒者,電鋸殺人犯,或者干脆就是就是有病,就象我的男友克一樣。
An: Actually, he sounded nice.
安:事實上,他的聲音聽起來不談談他了。
An: Please, Becky. I' m madly in love with Walter. He did the craziest thing
 the other night.
安:別這樣,貝姬。我深愛著華爾德,他那天晚上做了最瘋狂的事。
Be: What was that?
貝:什么事?
An: Oh, It' s was so funny, we were hysterical, what was that?... huh...
安:很有趣,我閃都歇斯底里了,是什么事來著?……嗯……
[Walter and Annie are dancing at a New Year' s Eve party.]
(華爾德和安妮在新年晚會上跳舞。)
Walter: You know, I' m thinking, I' ve got to go up to Boston for the AAB co
nvention, and then I gotta visit Winston Hughs about switching over our comp
uter. Why don' s Day weekend?
華:你知道,我想我得去波士頓參加AAB大會,然后要去找溫斯頓·休斯談換電腦的事,
我們何不在情人節那個周未在紐約見呢?
An: Walter, I' d love to!
安:好啊,華爾德。
Wa: We can stay to the Plaza...
華:我們可以往在廣場大酒店……
An: Ice skate in Central Park.
安:在中央公園滑冰。
Wa: Register.
華:注冊。
An: Register?
安:注冊?
Wa: For dishes, glasses, silver, everything. How about it?
華:就是買碟子啦,杯子啦、銀器啦,所有一切。好不好?
An: I' ll take you to Chinatown for dim sum.
安:我還可以帶你去唐人街品嘗小吃。
Wa: Does it have wheat in it?
華:小吃里有沒有放小麥?
An: I don' t think so.
安:應該沒有吧。
(The people' s count-down shows the New Year' s coming. Meanwhile, is Sam'
s house, Jonah' s sleeping on the couch.)
(眾人在倒計時,新年到了。與此同時,在山姆的家里,喬那睡在了長椅上。)
Sam: Wake up, wake up. Oh, there you go. (carrying Jonah to his room)
山:醒醒,醒醒。哦,起來吧。(把喬那抬到屋里)
Jonah: Happy New Year.
喬:新年快樂。
Sa: Happy New Year.
山:新年快樂。
Jo: Kiss Howard. (the doll bear of Johnah' s)
喬:親親何爾德(喬那的玩具熊)。
Sa: Good night, Howard.
山:晚安何爾德。
[Sam is in a dream, seeing Maggic.]
(山姆在睡夢中見到了瑪吉。)
Maggic: Can I have half your beer?
瑪克:我喝半杯啤灑可以嗎?
Sa: Sure, go ahead.
山:當然可以,喝吧。
Maggic: What did I use to say? "Here' s looking at you"? "Here' s mud in you
r eye".
瑪吉:我以前經常怎么說來著?"就在這里看著你"?"你的眼沒洗干凈"?
Sa: "Here' s to us". You used to say "Here' s to us". Oh, I' m afraid I miss
 you too much. It hurts.
山:"為我們干杯"。你常說"為我們干杯"。哦,我真太想你了。我很痛苦。
(in Clair' s house)
(在克萊爾家里)
Clair: (cl for short) Sam, I' m so glad you' re here. I heard you on the rad
io. I told everyone about it. I was brushing my teeth and suddenly there you
 were! I just couldn' t believe my ears. I called my mother in Las Vegas. I
said "Mother, turn on the radio. That' s my architect." You know, it' s so n
ice when a man can express his feelings.
克萊爾(簡稱克):山姆,我很高興你能來。我在收音機里是聽到你的聲音,我給大家
講了你的事情。當時我正在刷牙,忽然聽到你在講話!我真不敢相信我的耳朵。我打電
話給在拉斯維加斯的媽媽,跟她說:"媽媽,快打開收音機,我們的建筑在說話。"你知
道嗎,當一個男人能流露真情時有多感人。
Sam' s workmate2: It' s wonderful. I wish I could express my feelings.
山的工友2:那真棒。我倒希望我能盡敘真情。
Sa: So, Clair, is there a problem?
山:克萊爾,有什么問題嗎?
Cl: I was just tossing and turning last night. You know what that' s like, S
am. Because I realized I' m just never going to fit my platters in that refr
igerator we ordered, and when I give parties, Ialways put it platters, so I
thought I would get the sub-zero refrigerator instead. The only problem is..
.
克:我昨天整晚翻來覆去睡不著。你知道這有多難受嗎,山姆?原因是大淺盤放不進我
們訂購的那臺冰箱。我在開晚會時,總是用大淺盤放在東西的。所以我想換個低冷冰箱
。唯一的問題就是……
Workmate 2,3: We redo all the cabinets.
工友2、3: 我們要重做所有的格子。
Sa: (after messuring) Pull in this wall.
山:(經過度量)得嵌進墻壁。
Workmate2: That' s the bear wall.
工友2:那是主墻。
Sa: (to Clair) That' a delay, Clair, of two, three...
山:克萊爾,那會拖慢二、三……
Workmate3: Five, six...
工友3:五、六……
Workmate2: Twelve weeks.
工友2:十二個星期。
Cl: I don' t mind. The important thing is to get it right.
克:我不介意,重要的是一定要弄好。
Sa: Absolutely.
山:說得沒錯。
Cl: Won' t worry... I got a rush...
克:別著急……我有個緊急……
(away)
(走了)
Workmate2: Well, this is fate. She' s divorced, we don' t want to redo the c
abinets and you need a wife. What do they call that when everything intersec
ts?
工友2:看到了吧,這就是命運。她離婚了,我們不想重做格子而你需要一位妻子。當這
些事情摻在一塊兒時叫什么來著?
Sa: The Bermuda Triandle.
山:百慕大三角。
[Sam is heading back home and the postman delivers the mail. It' s raining.]

(山姆在回家的路上,郵遞員送來郵件。天在下雨。)
Postman: (to Jonah) There' s another one. Do you have room for one more in h
ere... Hey, don' t ... got it right, child.
郵遞員(簡稱郵):還有一份。你這里還能裝得下嗎……嘿,別……拿好了,孩子。
Jonah: (to Sam) Look at this, dad, they' re all for you.
喬:(對山姆)爸爸你看,都是給你的。
Postman: Yes, sir, Here you go.
郵:是的,先生,這還有。
Sam: "Sleepless in Seattle" care of Dr. Marsha Fieldstone.
山:瑪莎醫生轉閃"西雅圖失眠先生"。
Postman: If you' re having trouble sleeping you might want to try to drink a
 glass of water to the other side.
郵:如果你睡不著覺,你可以低頭喝杯水。
Jo: I thought that was for hiccups?
喬:我想那對打嗝有用。
Postman: Won' t for hiccups.
郵遞員:對打嗝沒用。
Jo: For hiccups, that' s a spoonful of sugar and hold it in it for a minute.

喬:對付打嗝是把一勺子白糖拿在手上保持一分鐘。
Postman: Really?
(在屋里)
Sa: What possessed you to give them our address?
山:你為什么把我們的地址給他們?
Jo: They called and asked for it? (reading the letter) "Dear Sleepless in Se
attle, you' re the most attractive man I have ever laid ears on."
喬:他們打電話來問的。(讀信)"親愛的西雅圖失眠先生,您是我所聽到過的最迷人的
男士。"
Sa: Wait, wait, wait. They called? How did they get our number? Oh, let me g
uess. You gave it them.
山:等一等,等一等。他們打電話來了?他們怎么拿到號碼的?哦,讓我猜猜。是你給
他們的。
Jo: You have to give them your phone number or they won' t let you on the ai
r, (reading the letter) "Dear' Sleepless in Seattle', I lived in Tulas." Whe
re' s that?
喬:你一定要告訴他們號碼,不然電臺就不給你接通。(讀信)"親愛的'西雅圖失眠先
生',我住在塔爾薩。"那在哪兒?
Sa: It' s in Oklahoma. Do you know where Oklahoman is?
山:在俄克拉何馬州。你知道俄州在哪兒嗎?
Jo: Somewhere in the middle?
喬:在中部的某個地方吧?
Sa: I' not even going to think about what they' re not teaching you in schoo
l. I' m not going to think about it. Yeah, it' s somewhere in the middle and
 generally speaking. I think we should rule out anyone that doesn' t live ne
ar here.
山:我真不敢想像他們在學校都教了你什么。我真不敢想像。沒錯,是在中部的某個地
方,但總的來說,我想我們不用考慮住得太遠的人了吧。
Jo: She' s willing to fly anywhere.
喬:可她愿意坐飛機啊。
Sa: Well she looks like my third grade teacher and I hated my third grade te
acher. Wait a minute, she is my third grade teacher!
山:啊,她看起來象我三年級的老師,我很厭惡我三年級的老師。等等,她就是我三年
級的老師!
Jo: Aren' t you going to read any of these?
喬:這些信你都不看了嗎?
Sa: No, because this is not how it's done. I' d much rather just see somebod
y that I like, and get a feeling about them, and asking them if they' d want
 to have a drink or...
山:不看了,因為我不想這樣選妻子。我寧愿去結識我喜歡的人,培養一下感情,然后
問他們是否想和我一塊兒喝一杯或者……
Jo: ... or a slice of pizza?
喬:……或者來一片比薩餅?
Sa: Not dinner. Not necessarily on the first date because halfway through di
nner, you could be really sorry you asked them to dinner, where if it' s jus
t a drink, if you like them you can always ask them to dinner, but if not yo
u can just say, "Well, that was great." And then you go home. See what I mea
n? I wonder if it still works this way.
山:不要請吃飯。第一次約會不必請人家吃飯。因為可能吃到一半你就會后悔不該請他
們吃飯的。如果只是請他們喝一杯,如果你喜歡就可以繼續請吃飯,如果不喜歡,你就
可以說"今天過得挺不錯",然后就回家了。你明白了吧?我只是不知道現在還能不能行
得通。
Jo: It' s doesn' t. They ask you.
喬:行不通了。她們會請你吃飯。
Sa: I' m starting to notice that.
山:這點我也注意到了。
Jo: If she gets you a wife, I guess you' ll have sex with her, huh?
喬:如果你有了位新妻子,我想你會和她做愛的,是嗎?
Sa: I certainly hope so.
山:我當然想了。
Jo: Will she scratch up your back?
喬:她會抓你的背嗎?
Sa: What?
山:什么?
Jo: In the movies, women are always scratching up the men' s back and scream
ing and stuff when they' re having sex.
喬:在電影里,當他們做愛時,女的總是抓著男人的背大聲尖叫,都要窒息了。
Sa: How do you know this?
山:你怎么知道的?
Jo: Jes' s ... got cable.
喬:杰茜卡家里有有線電視。
Sa: Oh, Jessica' s ... Hand me that towel behind you, would you? Thank you.
山:哦,杰茜卡家里有……把你身后的毛巾遞給我,謝謝。
Jo: I need it too.
喬:我也要。
Sa: Here let me get you... She' s got cable... come on.
山:來,讓我幫你……她有有線電視……來吧。
(Annie can' t sleep. She gets up and walks into the kitchen, turning on the
radio.)
(安妮睡不著,起身來到廚房,打開收音機。)
Voice: Welcome back to "The Best of Dr. Marsha Fieldstone", clinical psychol
o gist and the friend you never had. Re member" Marooned in Miami"?
聲音:歡迎回到"瑪莎·菲德斯通醫生節目精選",你從來有過的最好的朋友和臨床心理
學專家。還記得"邁阿密露無助女士"嗎?
Woman: He says he doesn' t love me any more.
女士:他說他不再愛我了。
Dr: Why would you want to be with someone who doesn' t love you?
瑪:你為什么想和不愛你的人一起?
Voice: "Disappointed in Denver"
聲音:"丹佛失望女士"。
Woman: Every time I come close to orgasm, he goes to make himself a sandwich
.
女士:每次我到高潮時,他總是走開去給自己做塊三明治。
Dr: Why don't you make him a sandwich beforehand?
瑪:你為什么事先不為他準備好三明治呢?
Voice: "Sleepless in ?Seattle"
聲音:"西雅圖失眠先生"
Sam: Well I' m going to get out of bed every morning breathe in and out all
day long, and then, after a while, I won' t have to remind myself to get out
 of bed in the morning and breathe in and out. And then after a while, I won
' t have to think about how I had great and perfect for a while.
山:嗯,我每天早上都會起床,煞后整天專注于呼氣吸氣。過些時日,我也就不用再提
醒自己早上起床呼氣吸氣了。再過些時日,就不會再去想我曾經擁有的快樂時光了。
Dr: Sam, tell me what was so special about your wife.
瑪:山姆,告訴我你妻子有什么特別之處?
Sa: How long is your program? Oh, well, it was a million tiny little things
and when you add them up, it just meant that we were supposed to be together
, that' s all. And I knew it. I knew it the very first time I touched her. I
t' s like coming home. Only to no home I' d ever known. I was just taking he
r hand, to help her out of a car. And I knew it. It was like... Magic.
山:你的節目有多長?這樣說吧,當你把許多細小的方面合在一塊兒的時候,就會發現
我們兩應該結合在一起。我第一次與她接觸時就清楚這一點。這就好象回到家一樣,只
不過是一個我未到過的家。當我挽著她的手扶她下車時,我就有這種感覺了,這就像…
…魔力。
(Annie begins to cry.)
(安妮哭了。)
[Annie goes to her brother' s office, talking about marriage.]
(安妮到她哥哥的辦公室談論婚姻。)
An: Well I think I' m going crazy, Dennis, I really do. Are you happily marr
ied?
安:我想我快要發瘋了,丹尼斯。我說真的。你結婚快樂嗎?
Dennis: What?
丹尼斯:什么?
An: I mean, why did you get married? Was it all trumpets and fireworks and..
.
安:我是說,你為什么結婚?你們之間有激起火花嗎?
Dn: I got married because Betsy said we had to break up or get married, so w
e got married.
丹:我結婚是因為貝姬說,我們要么分手、要么結合,我們選擇了結合。
An: But when you first met her, did you believe that she was the only person
 for you, that in some mystical, cosmic way, it was fated?
安:但當你第一次見到她時,你主伙她就是你的唯一嗎?是不是在冥冥中已經注定了?

Dn: Annie, when you' re attracted to someone, it just means that your subcon
scious is attracted to their subconscious, subconsciously. So what we think
of as fate is just two neuroses knowing they' re a perfect match.
丹:安妮,當你被某個人吸引時,就意味著你的潛意識被她的潛意識不經意地吸引了。
所以我們說的命運就是兩組神經知道它們是完美的一對。
An: I don' t even know him. I am having all these fantasies about some man I
 have never even met who lives is Seattle.
安:我甚至不認識他。我正在對一位住西雅圖的我從未見過的男人產生了感覺。
Dn: It rains nine months of the year in Seattle.
丹:在西雅圖,一年有九個月下雨。
An: I know. I know. I do not want to move to Seattle. But what I really don'
 t want to do is end up always wondering what might have happened and knowin
g I could have done something. What do you think? It' s just cold feet isn'
t it? Everybody panics before they get married. I mean, didn' t you?
安:我知道。我不想搬到西雅圖去。只不過我還想知道發生了些什么,還想知道我能做
些什么時,我不想這一切這么早結束。你怎么想的?臨陣退縮?每個人在結婚前都有些
心神不定,你是不是這樣?
Dn: Yes, I did.
丹:的確,我也是。
An: Yes, you did. Thank you. Dennis, I feel so much better having just blown
 this off.
安:其實你也是。謝謝你,丹尼斯。把這些話都說出來我感覺好多了。
Dn: Anytime.
丹:隨時樂意聆聽。
Workmate2: Sandy has a girlfriend, Glenda. She' s a weight lifter. It' s not
 like her neck is bigger than her head or anything...
工友2:桑蒂有女朋友了,叫格蘭達。她是個舉重運動員。不是脖子比腦袋粗那種……
Sam: No, no, no. I' m not asking you to set me up. That's not what... I don'
 t need you help with that. I just want to know what it' s like... out there
.
山:不,不。我不是想叫你替我安排。那不是…我不想叫你幫我那忙。我只是想知道單
身世界是…怎么樣的。
Workmate2: That' s what I' m trying to tell you. What women are looking for
pecks and a cute butt.
工友2:這就是我要告訴你的。女人想要的是發達的胸肌和漂亮的臀部


--
※ 來源:.尚未命名測試站 bbs.[FROM: 211.71.20.3]


[回到開始] [上一篇][下一篇] 彩票909

szuonline.cn 今天是 2020/12/01
深大在線 荔園在線 荔園晨風 荔園晨風BBS 荔園晨風bbs站 深大bbs 深圳大學bbs 深圳大學論壇 深圳大學內部網 szu bbs 荔園晨風地址 荔園晨風校外地址 荔園晨風登陸地址 荔園晨風登錄地址 荔園晨風怎么登錄 荔園晨風怎么登陸 深圳大學荔園晨風 荔園晨風登錄不了嗎 深大荔園晨風關了嗎 荔園晨風官網 荔園晨風無法校外登陸 荔園晨風bbs登錄不了 梨園晨風
請珍惜對你好的人,否則錯過了就不知道何時,才能再遇到另一個瞎了眼的。